U ovom broju čitamo:
Ljiljana Beljkašić: Srce na asfaltu (priča jednog trotoara);
Narcisa Potežica; Amos Oz u Zagrebu
;Šlomo Avineri: Izazovna pitanja (iz Illustrierte neue Welt odabrao i preveo Branko Polić)
Vlasta Kovač : Juliano Mer Khamis-Čovjek koji je umro za kazalište;
Joana Radzyner:Černovice danas (
iz Illustrierte neue Welt odabrao i preveo Branko Polić) ;
Helene Maier: Pobornica za emancipaciju žena (iz Illustrierte neue Welt odabrao i preveo Branko Polić)
;Ian Mc Ewan :Umjesto betona (
iz the Guardian Review prevela Vesna Domany Hardy)
Rediviva:
Gerard Abravanel: Abravanel-filozof (Iz Los Muestros odabrao i preveo Branko Polić)
Ex libris novis:
Melita Švob: Židovska populacija u Hrvatskoj i Zagrebu (piše Vlasta Kovač)
Snješka Knežević i Aleksander Laslo: Židovski Zagreb ( piše Branko Polić) ;
Ellen Presser: Putovanja bez vozne karte :
Alexander Kluw: Židovski Munchen
Oksan Svasics:
Židovski Istambul (iz Illustrierte neue Welt odabrao i preveo Branko Polić)
Senek Rosenblum: Dječak u ormaru (Piše Barbara Distel)
;
Paul Lendvai: Moja proigrana zemlja-Mađarska u previranju (piše Karl Pfeifer);
Paul Gulda : Duboko korijenje- bogata baština (
razgovor vodila Marta S. Halperti iz Die Gemeinde odabrao i preveo Branko Polić))
Wolfgang Petritsch: Bruno Kreisky, biografija (piše I.Joseph Heid iz Die Gemeinde prevela Vlasta Kovač);
Elisabeth Jupiter: No, zašto ne?" (Židovski vic kao izvorište životnog umijeća) (Piše Branko Polić)
in memoriam
Ilan (Ivan) Borovic ( 1921-2011) (Branko Polić)
O časopisima naših zajednica
Prateći gotovo sve časopise koje izdaju židovske zajednice na području tzv. "ex-Jugoslavije", među kojima ima izvrsno uređenih, kvalitetnih, informativnih, preglednih i zanimljivih listova, oni su ipak uvijek neka vrsta kompromisa između pregleda događaja svojih zajednica i zemalja, vijesti iz Izraela, sjećanja na Holokaust i zgražanja nad antisemitizmom, uz poneki kvalitetni i originalni prilog ili prijevod.
To im je zapravo i zadatak i oni ga manje-više uspješno obavljaju uz kronični nedostatak sredstava i suradnika.
Za razliku od njih časopis "Novi Omanut" je "prilog židovskoj povijesti i kulturi" i ima svoju koncepciju sadržaja
Svaki prilog ima ime autora i njegovu biografiju, izvor ili odakle je preveden, ime prevodioca, eventualno literaturu te engleski sažetak.
No ima manje originalnih priloga, a više prijevoda članaka čiji je izbor i prijevod većinom napravio sam urednik.
Nažalost ovaj kvalitetni časopis nije dostupan našem širem članstvu, jer se ne distribuira poštom (dali zbog velikog formata časopisa?).